李见心 Li Jianxin (1968 - )

   
   
   
   
   

一个女人在五星级酒店里哭

Eine Frau weint im Fünf-Sterne-Hotel

   
   
深夜,隔壁。一个女人在五星级酒店里哭 Tief in der Nacht im Nebenzimmer. Eine Frau weint im Fünf-Sterne-Hotel
我不知道她在哭什么 Ich weiß nicht, warum sie weint
但我知道她的肉体穿着宫殿 Doch ich weiß, ihr Körper ist in einen Palast gekleidet
而灵魂一片荒芜 Und ihre Seele ist verwahrlost
白天,她的高跟鞋掷地有声 Tagsüber klapperten ihre Stöckelschuhe über den Boden
夺去了比金币更亮的目光 Errangen hellere Blicke als Goldmünzen
她的脸大理石般光可鉴人 Ihr glattes, marmorgleiches Gesicht war wie ein Spiegel
照见了她的谈笑风生 Der ihre fröhlichen Gespräche reflektierte
我不知道怎么安慰她 Ich weiß nicht, wie ich sie trösten soll
或许她是我的一个梦境 Vielleicht ist sie eine Traumszene von mir
我的肉体吃饱睡着了 Mein Körper schläft gesättigt ein
而饥饿的灵魂正在痛彻的哀号 Doch das Wehklagen meiner hungrigen Seele dringt durch Mark und Bein