Frauenlyrik
aus China
一个女人在五星级酒店里哭 |
Eine Frau weint im Fünf-Sterne-Hotel |
深夜,隔壁。一个女人在五星级酒店里哭 | Tief in der Nacht im Nebenzimmer. Eine Frau weint im Fünf-Sterne-Hotel |
我不知道她在哭什么 | Ich weiß nicht, warum sie weint |
但我知道她的肉体穿着宫殿 | Doch ich weiß, ihr Körper ist in einen Palast gekleidet |
而灵魂一片荒芜 | Und ihre Seele ist verwahrlost |
白天,她的高跟鞋掷地有声 | Tagsüber klapperten ihre Stöckelschuhe über den Boden |
夺去了比金币更亮的目光 | Errangen hellere Blicke als Goldmünzen |
她的脸大理石般光可鉴人 | Ihr glattes, marmorgleiches Gesicht war wie ein Spiegel |
照见了她的谈笑风生 | Der ihre fröhlichen Gespräche reflektierte |
我不知道怎么安慰她 | Ich weiß nicht, wie ich sie trösten soll |
或许她是我的一个梦境 | Vielleicht ist sie eine Traumszene von mir |
我的肉体吃饱睡着了 | Mein Körper schläft gesättigt ein |
而饥饿的灵魂正在痛彻的哀号 | Doch das Wehklagen meiner hungrigen Seele dringt durch Mark und Bein |